Monday, August 30, 2010
Love and Friendship
Love and Friendship
For love to live,
Take and give
The poles of life
Are man and wife
They play their role
To become a whole
Friendship to survive
For respect you strive
Whenever it arrives
Make sure it thrives
Copyright 2010 Emile Tubiana
For love to live,
Take and give
The poles of life
Are man and wife
They play their role
To become a whole
Friendship to survive
For respect you strive
Whenever it arrives
Make sure it thrives
Copyright 2010 Emile Tubiana
Tuesday, August 24, 2010
Les Etats Unis
About the United States, the French Version
Les Etats Unis
Ceux qui viennent d’Europe ou d’ailleurs
Croient y trouver la chance et le bonheur
Trouvent l'étendue immense et silencieuse
Et donne optique brillante et joyeuse
Un amalgame de langues et de cultures
Une population avec tant de voitures
Un paysage beau et de grande envergure
Un climat agreable de différentes natures
Le calme des montagnes et du désert
Le froid et la chaleur se répandent dans l’air
Ses habitants honnêtes et sincères
Vivent au bord de la mer et des rivières
L’abondance rassasie et donne courage
Aux audacieux de toute origine et âge
Et chacun se débat selon sa chance
Avec espoir, confiance, foi, et croyance
L’Amérique des rêves et des générations
La plus grande puissance des nations
Elle distribue des sommes aux pauvres pays
Avec un cœur d’une générosité inouïe
Copyright 2010 Emile Tubiana
Les Etats Unis
Ceux qui viennent d’Europe ou d’ailleurs
Croient y trouver la chance et le bonheur
Trouvent l'étendue immense et silencieuse
Et donne optique brillante et joyeuse
Un amalgame de langues et de cultures
Une population avec tant de voitures
Un paysage beau et de grande envergure
Un climat agreable de différentes natures
Le calme des montagnes et du désert
Le froid et la chaleur se répandent dans l’air
Ses habitants honnêtes et sincères
Vivent au bord de la mer et des rivières
L’abondance rassasie et donne courage
Aux audacieux de toute origine et âge
Et chacun se débat selon sa chance
Avec espoir, confiance, foi, et croyance
L’Amérique des rêves et des générations
La plus grande puissance des nations
Elle distribue des sommes aux pauvres pays
Avec un cœur d’une générosité inouïe
Copyright 2010 Emile Tubiana
Saturday, August 21, 2010
My Parents’ Good Lessons
Translated by the author from his French poem “Les bonnes leçons de mes parents”.
My Parents’ Good Lessons
How beautiful is life, when we take it as it is!
Smile at it morning to eve without complaints or regrets
Breathe the silence of the valley, the hyacinths’ fragrance
Pass the hurdles of darkness, without fear or scare.
These are life’s lessons that I learned from my parents
Without mastering science, arts and songs
I saw my dad and my mom’s examples; without knowing,
I learned that our life is full of joy and power.
A clean and determined heart is worth hundred undecided;
Its will pulls it closest to miracles and to its savior
Because the pure heart can burn in the flame of love
May it be at night, in the fog or in day light.
Help arrives without our asking, when we need it most
Bursting from our innermost self and from far away
Like the herbs that we plant and the wild ones,
Which cover the meadows, the hills and the river banks
To learn history or to learn flying
One needs to put one’s heart and oneself entirely into it
Going forward in life with ardor and faith
Equipped with a pure will, happiness and joy.
Copyright 2007 Emile Tubiana
My Parents’ Good Lessons
How beautiful is life, when we take it as it is!
Smile at it morning to eve without complaints or regrets
Breathe the silence of the valley, the hyacinths’ fragrance
Pass the hurdles of darkness, without fear or scare.
These are life’s lessons that I learned from my parents
Without mastering science, arts and songs
I saw my dad and my mom’s examples; without knowing,
I learned that our life is full of joy and power.
A clean and determined heart is worth hundred undecided;
Its will pulls it closest to miracles and to its savior
Because the pure heart can burn in the flame of love
May it be at night, in the fog or in day light.
Help arrives without our asking, when we need it most
Bursting from our innermost self and from far away
Like the herbs that we plant and the wild ones,
Which cover the meadows, the hills and the river banks
To learn history or to learn flying
One needs to put one’s heart and oneself entirely into it
Going forward in life with ardor and faith
Equipped with a pure will, happiness and joy.
Copyright 2007 Emile Tubiana
Thursday, August 19, 2010
Les bonnes leçons de mes parents
Les bonnes leçons de mes parents
Que la vie est belle quand on la prend telle qu'elle est
Lui sourire du matin au soir sans plaintes ni regrets
Respirer le silence de la vallée, et le parfum des jacinthes
Passer les obstacles et les ténèbres sans peur ni crainte
Voici les leçons de la vie que j'avais appris de mes parents
Sans être maîtres des sciences, des arts ou de la chanson
J'ai vu les exemples de mon père et ma mère sans le savoir
J'ai appris que notre vie est pleine de joie et de pouvoir
Un coeur propre et déterminé en vaut cent indécis
Sa volonté l'approche des miracles et des Messies
Car le cœur pur peut brûler dans la flamme de l'amour
Que ce soit dans la nuit dans le brouillard ou le jour
L'aide arrive sans demande, quand on a le plus besoin
Elle jaillit du tréfonds de nous-mêmes et de très loin
Comme les herbes que l'on cultive et les herbes sauvages
Qui verdissent les plaines, les collines et les rivages
Pour apprendre l'histoire, ou apprendre à voler
Il faut mettre du cœur et se donner en entier
Avancer dans la vie avec un élan et une foi,
Muni d'une pure volonté, de gaieté et de joie
Copyright 2007 Emile Tubiana
Que la vie est belle quand on la prend telle qu'elle est
Lui sourire du matin au soir sans plaintes ni regrets
Respirer le silence de la vallée, et le parfum des jacinthes
Passer les obstacles et les ténèbres sans peur ni crainte
Voici les leçons de la vie que j'avais appris de mes parents
Sans être maîtres des sciences, des arts ou de la chanson
J'ai vu les exemples de mon père et ma mère sans le savoir
J'ai appris que notre vie est pleine de joie et de pouvoir
Un coeur propre et déterminé en vaut cent indécis
Sa volonté l'approche des miracles et des Messies
Car le cœur pur peut brûler dans la flamme de l'amour
Que ce soit dans la nuit dans le brouillard ou le jour
L'aide arrive sans demande, quand on a le plus besoin
Elle jaillit du tréfonds de nous-mêmes et de très loin
Comme les herbes que l'on cultive et les herbes sauvages
Qui verdissent les plaines, les collines et les rivages
Pour apprendre l'histoire, ou apprendre à voler
Il faut mettre du cœur et se donner en entier
Avancer dans la vie avec un élan et une foi,
Muni d'une pure volonté, de gaieté et de joie
Copyright 2007 Emile Tubiana
Tuesday, August 10, 2010
Eclairer le Chemin
Eclairer le Chemin
Si mes écrits pourraient éclairer le chemin
Ne serait-ce qu’a un seul être humain
Mon cœur serait rempli de joie,
De bonheur, d’amour et de bonne foi
Copyright 2010 Emile Tubiana
Si mes écrits pourraient éclairer le chemin
Ne serait-ce qu’a un seul être humain
Mon cœur serait rempli de joie,
De bonheur, d’amour et de bonne foi
Copyright 2010 Emile Tubiana
Lighting the path
Lighting the path
If my writes could lighten the way
If only for a single person to say
My heart would feel like a boy
Full of happiness, love and joy
Copyright 2010 Emile Tubiana
If my writes could lighten the way
If only for a single person to say
My heart would feel like a boy
Full of happiness, love and joy
Copyright 2010 Emile Tubiana
Monday, August 9, 2010
When I was a Teenager
How we lived when I was Young
When I was a Teenager
My town was called Beja
We lived on farms or in town
Our breakfast, lunch and dinner were hearty
Breakfast was milk, bread and butter and jam
Alternating with soft boiled eggs .
Our main menus were noodles with legumes,
And spaghetti with tomato sauce.
Twice a week we had meals with meat or chicken
We drank very sweet lemonade
Our parents drank wine, alcoholic drinks
We went walking to and from school four times a day
Going to school, returning home for lunch
Back to school in the afternoon and back home
Some walked half a mile each way and some more
In the summer we had no air conditioner at home
In the winter we had coal fire in the kitchen stove
We had neither radio nor television
Only few had a telephone
There were a few fridges for the hospital or the doctors
Three cars served the mayor, the governor and the doctors
We had a lot of toys, none was checked for danger
No child died as a result
Today I wonder how we met without phone
The school yard was our center of communication
The play ground was the street,
The boys played soccer until dusk
The girls played hop scotch.
I didn’t know what obesity means,
We were healthy and happy people
There were no burglaries, no rape
There were friendship and good neighborhood
In the summer time we sat on our door step with our neighbors
Some had a guitar and some just sang nice songs.
I wonder if today people could live this today?
Copyright 2010 Emile Tubiana
When I was a Teenager
My town was called Beja
We lived on farms or in town
Our breakfast, lunch and dinner were hearty
Breakfast was milk, bread and butter and jam
Alternating with soft boiled eggs .
Our main menus were noodles with legumes,
And spaghetti with tomato sauce.
Twice a week we had meals with meat or chicken
We drank very sweet lemonade
Our parents drank wine, alcoholic drinks
We went walking to and from school four times a day
Going to school, returning home for lunch
Back to school in the afternoon and back home
Some walked half a mile each way and some more
In the summer we had no air conditioner at home
In the winter we had coal fire in the kitchen stove
We had neither radio nor television
Only few had a telephone
There were a few fridges for the hospital or the doctors
Three cars served the mayor, the governor and the doctors
We had a lot of toys, none was checked for danger
No child died as a result
Today I wonder how we met without phone
The school yard was our center of communication
The play ground was the street,
The boys played soccer until dusk
The girls played hop scotch.
I didn’t know what obesity means,
We were healthy and happy people
There were no burglaries, no rape
There were friendship and good neighborhood
In the summer time we sat on our door step with our neighbors
Some had a guitar and some just sang nice songs.
I wonder if today people could live this today?
Copyright 2010 Emile Tubiana
Friday, August 6, 2010
The Sacred Word
The Sacred Word
by Emile M Tubiana
Friday, August 06, 2010
Rated "G" by the Author.
The Word and its power are rarely disclosed.
The Sacred Word
We should live our lives without fear
But sometimes it is healthy to shed a tear
To those who love the Word in their heart
It unveils its strength, its sound and its art
Words show us their power, their might
Their beauty, their love and their light
They’re hope and guidance in the night
When we follow their path, it feels right
Blessed those to whom Word is disclosed
While they are praying, their eyes closed
Copyright 2010 Emile Tubiana
by Emile M Tubiana
Friday, August 06, 2010
Rated "G" by the Author.
The Word and its power are rarely disclosed.
The Sacred Word
We should live our lives without fear
But sometimes it is healthy to shed a tear
To those who love the Word in their heart
It unveils its strength, its sound and its art
Words show us their power, their might
Their beauty, their love and their light
They’re hope and guidance in the night
When we follow their path, it feels right
Blessed those to whom Word is disclosed
While they are praying, their eyes closed
Copyright 2010 Emile Tubiana
Wednesday, August 4, 2010
La vérité
Un ami m’a demandé sur la vérité
La vérité
Un ami m’a demandé sur la vérité
Je ne donne que mon humble opinion,
La vérité ne se partage pas.
Elle est unique et différente pour chacun,
Elle est unique pour ceux qui peuvent
La sentir, la percevoir, dans âme, et l'esprit,
La vérité par la simplicité, l’innocence et le calme.
La découverte de la vérité ne peut être transmise
Ni accélérée, ni accédée par la ruse ou par l’intelligence.
Il faut bien distinguer entre la vérité spirituelle
Que nous commençons a peine à sentir
Et la vérité que nous croyons voir sur terre
Et que nous confondons avec le vrai semblant
Pour ce qui est de la vérité spirituelle
Il faut être prêt a la supporter
Sans dégât. Toutes les vérités vont se rejoindre
En une Vérité et celle-ci est dans l’Unique.
Copyright 2008 Emile Tubiana
La vérité
Un ami m’a demandé sur la vérité
Je ne donne que mon humble opinion,
La vérité ne se partage pas.
Elle est unique et différente pour chacun,
Elle est unique pour ceux qui peuvent
La sentir, la percevoir, dans âme, et l'esprit,
La vérité par la simplicité, l’innocence et le calme.
La découverte de la vérité ne peut être transmise
Ni accélérée, ni accédée par la ruse ou par l’intelligence.
Il faut bien distinguer entre la vérité spirituelle
Que nous commençons a peine à sentir
Et la vérité que nous croyons voir sur terre
Et que nous confondons avec le vrai semblant
Pour ce qui est de la vérité spirituelle
Il faut être prêt a la supporter
Sans dégât. Toutes les vérités vont se rejoindre
En une Vérité et celle-ci est dans l’Unique.
Copyright 2008 Emile Tubiana
The Truth
The truth is closer than we think but it takes time and life's experience to discover it. Blessed are those who find it.
The Truth
In life we want to discover the truth,
We find some elements of it since our youth
We hope to always be on the right track
And are aware of this as we look back
Different signs opened our eyes
Others made us see the human lies
Or introduced us to the secrets of life
Like the love between man and wife
They say we can gradually discover
Ourselves, as our path we uncover
If we cultivate in us the spark of light
We will see it in the middle of the night
But we need to have some security
In order to survive with our purity
And not to lose the faith and our way
As our ancestors hinted every day
Copyright 2010 Emile Tubiana
The Truth
In life we want to discover the truth,
We find some elements of it since our youth
We hope to always be on the right track
And are aware of this as we look back
Different signs opened our eyes
Others made us see the human lies
Or introduced us to the secrets of life
Like the love between man and wife
They say we can gradually discover
Ourselves, as our path we uncover
If we cultivate in us the spark of light
We will see it in the middle of the night
But we need to have some security
In order to survive with our purity
And not to lose the faith and our way
As our ancestors hinted every day
Copyright 2010 Emile Tubiana
Sunday, August 1, 2010
Man, don’t despair! & Homme, ne désespère pas
Man, don’t despair! should be man’s motto Frensh original and English interpretation
Man, don’t despair!
Those who lack love are in distress
Live your life with wisdom and finesse
Don’t copy those people of yesterday
Nor the smart and bright ones of today
Those who feel life are closer to light
Waiting patiently for the time to be right
If your soul is still asleep, don’t despair.
Wait for its awakening with love and care
Copyright 2008 Emile Tubiana
Homme, ne désespère pas
Ceux qui manquent d'amour sont affligés
Vis ta vie calmement, éloignée du danger
Rien ne durera, ni les pierres, ni la poussière
Ni les hommes d'aujourd'hui, ni ceux d'hier
Ceux qui sentent, s’approchent de la lumière
Rien ne les attire, que la force de la prière.
Homme, ne désespère pas, si ton âme sommeille
Et ce qui est en toi attend encore son réveil.
Copyright 2008 Emile Tubiana
Man, don’t despair!
Those who lack love are in distress
Live your life with wisdom and finesse
Don’t copy those people of yesterday
Nor the smart and bright ones of today
Those who feel life are closer to light
Waiting patiently for the time to be right
If your soul is still asleep, don’t despair.
Wait for its awakening with love and care
Copyright 2008 Emile Tubiana
Homme, ne désespère pas
Ceux qui manquent d'amour sont affligés
Vis ta vie calmement, éloignée du danger
Rien ne durera, ni les pierres, ni la poussière
Ni les hommes d'aujourd'hui, ni ceux d'hier
Ceux qui sentent, s’approchent de la lumière
Rien ne les attire, que la force de la prière.
Homme, ne désespère pas, si ton âme sommeille
Et ce qui est en toi attend encore son réveil.
Copyright 2008 Emile Tubiana
Subscribe to:
Posts (Atom)